"Un sueño soñaba anoche soñito del alma mía,
soñaba con mis amores, que en mis brazos los tenía.
Vi entrar señora tan blanca, muy más que la nieve fría.
—¿Por dónde has entrado, amor? ¿Cómo has entrado, mi vida?
Las puertas están cerradas, ventanas y celosías.
—No soy el amor, amante: la Muerte que Dios te envía.
—¡Ay, Muerte tan rigurosa, déjame vivir un día!
—Un día no puede ser, una hora tienes de vida.
Muy deprisa se calzaba, más deprisa se vestía;
ya se va para la calle, en donde su amor vivía.
—¡Ábreme la puerta, blanca, ábreme la puerta, niña!
—¿Cómo te podré yo abrir si la ocasión no es venida?
Mi padre no fue al palacio, mi madre no está dormida.
—Si no me abres esta noche, ya no me abrirás, querida;
la Muerte me está buscando, junto a ti vida sería.
—Vete bajo la ventana donde labraba y cosía,
te echaré cordón de seda para que subas arriba,
y si el cordón no alcanzare, mis trenzas añadiría.
La fina seda se rompe; la muerte que allí venía:
—Vamos, el enamorado, que la hora ya está cumplida."
jueves, 31 de octubre de 2013
miércoles, 30 de octubre de 2013
You always find another womb to grow
"Yo, Nezahualcóyotl, lo pregunto:
¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?
Nada es para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.”
Nezahualcóyotl
¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?
Nada es para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
sólo un poco aquí.”
Nezahualcóyotl
martes, 29 de octubre de 2013
15
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.
Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía.
Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto."
Pablo Neruda
lunes, 28 de octubre de 2013
Rigoletto
"RIGOLETTO
Ah! Solo per me l’infamia
a te chiedeva, o Dio...
ch’ella potesse ascendere
quanto caduto er’io.
Ah, presso del patibolo
bisogna ben l’altare!
Ma tutto ora scompare,
l’altar si rovesciò!
(a Gilda)
Piangi, fanciulla, piangi...
GILDA
Padre!
RIGOLETTO
... scorrer fa il pianto sul mio cor."
Ópera: Giuseppe Verdi
Libreto: Francesco Maria Piave
domingo, 27 de octubre de 2013
And please don't find her skin when you turn the lights out
cubierta de palabras
para ser real
en un sábado corriente
se me ofrece una noche
electrocutada
pero siempre hay un lugar mejor
en el que enterrarse
siempre hay un niño que dejar vivir
en el recuerdo
o quizá simplemente haya un asesinato
que esconder bajo las sílabas de las piedras
aun así
y quedando precipitadamente lejos
de los funerales de la memoria
espero bajo el mismo torrente de nutrias
la imantación de una noche eclipsada por el sueño
lejos de la electricidad estática
de mi cuerpo rozando con mi sombra
(Scheherazade)
sábado, 26 de octubre de 2013
viernes, 25 de octubre de 2013
Naked bodies look like porcelain
dos cuerpos ensangrentados amándose
más allá de la lluvia de cemento y veneno
enredados bajo la tierra
por donde anda su misma y única
enredada sombra
más allá de la lluvia de cemento y veneno
enredados bajo la tierra
por donde anda su misma y única
enredada sombra
jueves, 24 de octubre de 2013
Sepultados bajo el hormigón
"Y entonces vino lo peor: nada. Nada de nada durante diez años, nada durante 3.652 días y 3.653 noches. Se acabó el juego, los juegos, la sal de mi existencia. He equivocado mi vida como los protagonistas de las tragedias de Racine; Hermione en versión tío. “¿Dónde estoy?”, “¿qué he hecho?”, “¿qué debo hacer ahora?”, “¿qué arrebato me arrastra?”, “¿qué dolor me atenaza...?”.
No puedo saber si amo o si odio. Sophie me ha matado, asesinado, degollado, follado, y muchas otras rimas bobas. Hasta que acabé por considerarlo parte del pasado y por conformarme con la insípida felicidad de mi existencia: el amor, la familia, el trabajo, la antena parabólica... puro Racine, ya os lo he dicho.
Os resumo mi vida a los 35 años. Lo tenía todo: una mujer, dos hijos, tres colegas, cuatro préstamos, cinco semanas de vacaciones, seis años de antigüedad en la empresa, siete veces mi peso en equipos de sonido, ocho coitos conyugales al trimestre, nueve veces el perímetro terrestre en envases de plástico, bandejas de poliestireno y otros envoltorios alimentarios no biodegradables... y diez años sin ver a mi padre. La felicidad. El lote completo del tirano que quise ser desde mi infancia. De modo que ser adulto era esto… tener un velocímetro que marca de 0 a 210 pero no ir nunca a más de 60; unas 40 meteduras de pata como esta con mi padre, 96 mentiras a mi jefe...
- ¿Sí? Dorzak, ya voy... no, no, ya voy, ya voy, tardaré unos 10 años como mucho... digo, unos 10 minutos... no, no, empieza la reunión sin mí, ya sabes cómo son los atascos de los lunes...
Ahora 97. 123 pesadillas en las que por fin me había convertido en un tirano...
La ciudad había cambiado. La muerte también. 489 horas vagando por el cementerio con la esperanza de que ella regresara para cantarme de nuevo La vie en rose. Creía que no la necesitaba. Haber pensado que mamá sabía volar gracias al juego... hay que ver lo equivocado que estaba.
Estaba tranquilo. Llevaba 10 años día tras día sin tener noticias de Sophie. La apuesta finalizaba hoy con la precisión implacable de un metrónomo, pero seguía sin noticias, ni una palabra de ella. Estaba claro que me había olvidado.
Yo a ella no."
Jeux d'enfants
(cap ou pas cap?)
No puedo saber si amo o si odio. Sophie me ha matado, asesinado, degollado, follado, y muchas otras rimas bobas. Hasta que acabé por considerarlo parte del pasado y por conformarme con la insípida felicidad de mi existencia: el amor, la familia, el trabajo, la antena parabólica... puro Racine, ya os lo he dicho.
Os resumo mi vida a los 35 años. Lo tenía todo: una mujer, dos hijos, tres colegas, cuatro préstamos, cinco semanas de vacaciones, seis años de antigüedad en la empresa, siete veces mi peso en equipos de sonido, ocho coitos conyugales al trimestre, nueve veces el perímetro terrestre en envases de plástico, bandejas de poliestireno y otros envoltorios alimentarios no biodegradables... y diez años sin ver a mi padre. La felicidad. El lote completo del tirano que quise ser desde mi infancia. De modo que ser adulto era esto… tener un velocímetro que marca de 0 a 210 pero no ir nunca a más de 60; unas 40 meteduras de pata como esta con mi padre, 96 mentiras a mi jefe...
- ¿Sí? Dorzak, ya voy... no, no, ya voy, ya voy, tardaré unos 10 años como mucho... digo, unos 10 minutos... no, no, empieza la reunión sin mí, ya sabes cómo son los atascos de los lunes...
Ahora 97. 123 pesadillas en las que por fin me había convertido en un tirano...
La ciudad había cambiado. La muerte también. 489 horas vagando por el cementerio con la esperanza de que ella regresara para cantarme de nuevo La vie en rose. Creía que no la necesitaba. Haber pensado que mamá sabía volar gracias al juego... hay que ver lo equivocado que estaba.
Estaba tranquilo. Llevaba 10 años día tras día sin tener noticias de Sophie. La apuesta finalizaba hoy con la precisión implacable de un metrónomo, pero seguía sin noticias, ni una palabra de ella. Estaba claro que me había olvidado.
Yo a ella no."
Jeux d'enfants
(cap ou pas cap?)
You can try to sink down deeply and find the children lost at sea
"REINA
Querido Hamlet, sal de tu penumbra
y mira a Dinamarca con ojos de afecto.
No quieras estar siempre con párpado abatido,
buscando en el polvo a tu noble padre.
Sabes que es ley común: lo que vive, morirá,
pasando por la vida hacia la eternidad.
HAMLET
Sí, señora, es ley común.
REINA
Si lo es, ¿por qué parece para ti tan singular?
HAMLET
¿Parece, señora? No: es. En mí no hay «parecer».
No es mi capa negra, buena madre,
ni mi constante luto riguroso,
ni suspiros de un aliento entrecortado,
no, ni ríos que manan de los ojos,
ni expresión decaída de la cara,
con todos los modos, formas y muestras de dolor,
lo que puede retratarme; todo eso es «parecer»,
pues son gestos que se pueden simular.
Lo que yo llevo dentro no se expresa;
lo demás es ropaje de la pena."
William Shakespeare
Querido Hamlet, sal de tu penumbra
y mira a Dinamarca con ojos de afecto.
No quieras estar siempre con párpado abatido,
buscando en el polvo a tu noble padre.
Sabes que es ley común: lo que vive, morirá,
pasando por la vida hacia la eternidad.
HAMLET
Sí, señora, es ley común.
REINA
Si lo es, ¿por qué parece para ti tan singular?
HAMLET
¿Parece, señora? No: es. En mí no hay «parecer».
No es mi capa negra, buena madre,
ni mi constante luto riguroso,
ni suspiros de un aliento entrecortado,
no, ni ríos que manan de los ojos,
ni expresión decaída de la cara,
con todos los modos, formas y muestras de dolor,
lo que puede retratarme; todo eso es «parecer»,
pues son gestos que se pueden simular.
Lo que yo llevo dentro no se expresa;
lo demás es ropaje de la pena."
William Shakespeare
miércoles, 23 de octubre de 2013
0.47
te he visto en las noches
entre las manos del amanecer
saliendo de todo para más
para los números las luces y la sangre
alimentando el filo de la aguja
pero no traigas un mañana
en el que no pueda moverme
puedes dejarme en cualquier sitio
arrancarme el mar
de las entrañas
calcinar mis nervios
quedarte con los insectos
y no con el cadáver
que cargas sobre los hombros
pero no traigas un mañana
que no pueda crecer en este útero
puedes llenarme de raíces y crecerme dentro
destrozar mis costillas para las ramas de tu árbol
limpiar las huellas
de los dedos de la imprudencia
pero no traigas un mañana
que no pueda sostenerse
puedes, puedes
siempre puedes
encontrar cualquier otro sitio
otras formas de vida
minúsculas
que perseguir
otro pulmón oxidado por el aire
pero no traigas la esperanza
a un mañana que no es posible
entre las manos del amanecer
saliendo de todo para más
para los números las luces y la sangre
alimentando el filo de la aguja
pero no traigas un mañana
en el que no pueda moverme
puedes dejarme en cualquier sitio
arrancarme el mar
de las entrañas
calcinar mis nervios
quedarte con los insectos
y no con el cadáver
que cargas sobre los hombros
pero no traigas un mañana
que no pueda crecer en este útero
puedes llenarme de raíces y crecerme dentro
destrozar mis costillas para las ramas de tu árbol
limpiar las huellas
de los dedos de la imprudencia
pero no traigas un mañana
que no pueda sostenerse
puedes, puedes
siempre puedes
encontrar cualquier otro sitio
otras formas de vida
minúsculas
que perseguir
otro pulmón oxidado por el aire
pero no traigas la esperanza
a un mañana que no es posible
martes, 22 de octubre de 2013
San Manuel Bueno, mártir
"-¡Qué hombre! -me decía-. Mira, ayer, paseando a orillas del lago, me dijo: «He aquí mi tentación mayor.» Y como yo le interrogase con la mirada, añadió : «Mi pobre padre, que murió de cerca de noventa años, se pasó la vida, según me lo confesó él mismo, torturado por la tentación del suicidio, que le venía no recordaba desde cuándo, de nación, decía, y defendiéndose de ella. Y esa defensa fue su vida. Para no sucumbir a tal tentación extremaba los cuidados por conservar la vida. Me contó escenas terribles. Me parecía como una locura.Y yo la he heredado. ¡Y cómo me llama esa agua que con su aparente quietud -la corriente va por dentro- espeja al cielo! ¡Mi vida, Lázaro, es una especie de suicidio continuo, un combate contra el suicidio, que es igual; pero que vivan ellos, que vivan los nuestros!» Y luego añadió: «Aquí se remansa el río en lago, para luego, bajando a la meseta, precipitarse en cascadas, saltos y torrenteras por las hoces y encañadas, junto a la cuidad, y así se remansa la vida, aquí en la aldea. Pero la tentación del suicidio es mayor aquí, junto al remanso que espeja de noche las estrellas, que no junto a las cascadas que dan miedo. Mira, Lázaro, he asistido a bien morir a pobres aldeanos, ignorantes, analfabetos que apenas si habían salido de la aldea, y he podido saber de sus labios, y cuando no adivinarlo, la verdadera causa de su enfermedad de muerte, y he podido mirar, allí, a la cabecera de su lecho de muerte, toda la negrura de la sima del tedio de vivir. ¡Mil veces peor que el hambre! Sigamos, pues, Lázaro, suicidándonos en nuestra obra y en nuestro pueblo, y que sueñe éste su vida como el lago sueña el cielo.»"
Miguel de Unamuno
Miguel de Unamuno
lunes, 21 de octubre de 2013
Contigo
"¿Mi tierra?
Mi tierra eres tú.
¿Mi gente?
Mi gente eres tú.
El destierro y la muerte
para mí están donde
no estés tú.
¿Y mi vida?
Dime, mi vida,
¿qué es, si no eres tú?"
Luis Cernuda
Mi tierra eres tú.
¿Mi gente?
Mi gente eres tú.
El destierro y la muerte
para mí están donde
no estés tú.
¿Y mi vida?
Dime, mi vida,
¿qué es, si no eres tú?"
Luis Cernuda
0.12
la realidad pendular de costilla a costilla
casi como un ruido blanco
deslumbrado
que en contacto con la mirada
se diluye
se abre
la perfección en su rotura
los ojos cerrados de la misericordia
millones de ojos sin rostro
que tragarán una por una cada espina
hasta alcanzar la ilusión de la sobredosis
hasta la quiebra de la palabra
en el borde del labio
hasta alcanzar
paulatinamente
el día en la noche
casi como un ruido blanco
deslumbrado
que en contacto con la mirada
se diluye
se abre
la perfección en su rotura
los ojos cerrados de la misericordia
millones de ojos sin rostro
que tragarán una por una cada espina
hasta alcanzar la ilusión de la sobredosis
hasta la quiebra de la palabra
en el borde del labio
hasta alcanzar
paulatinamente
el día en la noche
sábado, 19 de octubre de 2013
2.17
la fina línea de mi conciencia
o el calor de la mañana
cayendo sobre el aluminio de los cuerpos
una historia simple
como el aire cálido de las bocas
aire sobre la línea
el párpado arrancado en este cielo de migraña
la verdad
vista hasta deslumbrar la luz
quizá hayamos mojado demasiadas veces
nuestras manos en el océano del amanecer
para ser amados
o el calor de la mañana
cayendo sobre el aluminio de los cuerpos
una historia simple
como el aire cálido de las bocas
aire sobre la línea
el párpado arrancado en este cielo de migraña
la verdad
vista hasta deslumbrar la luz
quizá hayamos mojado demasiadas veces
nuestras manos en el océano del amanecer
para ser amados
viernes, 18 de octubre de 2013
V
"Santa Ana
Hoy me siento triste, deprimido, mansamente desesperado. No encuentro aquí el sosiego que apetecía: mi cerebro está vacío de fe. Me engaño a veces a mí mismo; lo que pretendo creer, es puro sentimentalismo; es la sensación de la liturgia, del canto,del silencio de los claustros, de estas sombras que van y vienen calladamente... Ahora, en estos momentos, apenas si tengo fuerzas para escribir; la abulia paraliza mi voluntad. ¿Para qué? ¿Para qué hacer nada? Yo creo que la vida es el mal, y que todo lo que hagamos para acrecentar la vida, es fomentar esta perdurable agonía sobre un átomo perdido en lo infinito... Lo humano, lo justo sería acabar el dolor acabando la especie. Entonces, si la humanidad se decidiera a renunciar a este estúpido deseo de continuación, viviría siquiera un día plenamente, enormemente; gozaría siquiera un instante con toda la intensidad que nuestro organismo consiente. Y ya, después, el hombre acabaría en dulce senectud y ante sus ojos no se ofrecería el hórrido espectáculo de unas generaciones que entran dolorosamente en la vida —de unas generaciones que él ha creado inútilmente. Yo no sé si este ideal llegará a realizarse: exige desde luego un grado supremo de consciencia. Y el hombre no podrá llegar a él hasta que no disocie en absoluto y por modo definitivo las ideas de generación y de placer sensual... Sólo entonces, esto que llamaba Schopenhauer la Voluntad cesará de ser, cesará por lo menos en su estado consciente, que es el hombre. Y, ¿quién sabe si lo demás es en realidad? ¿Dónde está después de todo la seguridad de que lo objetivo existe? Berkeley no creía en lo objetivo. El mundo son nuestros sentidos; nuestros sentidos pueden ser una ilusión. Además, ¿cómo es el universo de grande? ¿Cómo saberlo sin término de comparación? Recuerdo haber leído en un libro de Lógica del médico Andrés Piquer, que si el mundo fuera como una naranja y de repente se achicase hasta el tamaño de una cabeza de alfiler, continuaríamos sus habitantes viendo todas las cosas en la misma proporción. Y ésta sí que es una broma lamentable: acaso la inmensidad del universo que los poetas cantan, sea un miserable puñado de lentejas, o cosa parecida, que un monstruo agita un momento en su mano... ¡Un momento! Porque el tiempo está en relación con nuestra receptividad de sensaciones; un insecto que vive un mes, vive tanto, a su juicio, como nosotros que vivimos cincuenta años. Y estos cincuenta años pudieran ser un segundo para un ser superior o distinto del hombre... He leído en alguna parte que si fuésemos capaces de observar distintamente diez mil acontecimientos en un segundo en vez de diez, como lo hacemos ahora por término medio, y nuestra vida contuviera el mismo número de impresiones, entonces ésta sería mil veces más corta... Viviríamos menos de un mes; no conoceríamos personalmente nada del cambio de las estaciones; si hubiésemos nacido en el invierno creeríamos en el verano como ahora creemos en los calores de la época carbonífera; los movimientos de los seres organizados serían tan lentos para nuestros sentidos que más bien los inferiríamos que los percibiríamos; el sol se mantendría inmóvil en el cielo; la luna apenas cambiaría... ¿Quién puede afirmar que los cincuenta años de nuestra vida no son un mes tan sólo y que esa época carbonífera será para otros seres distintos de nosotros que no existen, pero que pueden existir, lo que para nosotros el verano?
¡Esta vida es una cosa absurda! ¿Cuál es la causa final de la vida? No lo sabemos:unos hombres vienen después de otros hombres sobre un pedazo de materia que se llama mundo. Luego el mundo se hace inhabitable y los hombres perecen; más tarde los átomos se combinan de otra manera y dan nacimiento a un mundo flamante. Y, ¿así hasta lo infinito? Parece ser que no; un físico alemán —porque los alemanes son los que saben estas cosas— opina que la materia perderá al fin su energía potencial y quedará inservible para nuevas transmutaciones. ¡Digno remate! ¡Espectáculo sorprendente! La materia gastada de tanta muchedumbre de mundos, permanecerá —¿dónde?— eternamente como un inmenso montón de escombros... Y esta hipótesis —digna de ser axioma— que se llama la entropia del universo, al fin es un consuelo; es la promesa, un poco larga ¡ay!, del reposo de todo, de la muerte de todo.
En días como éste, yo siento ansia de esta inercia. Mi pensamiento parece abismado en alguna cueva tenebrosa. Me levanto, doy un par de vueltas por la habitación, como un autómata; me siento luego; cojo un libro; leo cuatro líneas; lo dejo; tomo la pluma; pienso estúpidamente ante las cuartillas; escribo seis u ocho frases; me canso; dejo la pluma; torno a mis reflexiones... Siento pesadez en el cráneo; las asociaciones de las ideas son lentas, torpes, opacas; apenas puedo coordinar una frase pintoresca... Y hay momentos en que quiero rebelarme, en que quiero salir de este estupor, en que cojo la pluma e intento hacer una página enérgica, algo fuerte,algo que viva... ¡Y no puedo, no puedo! Dejo la pluma; no tengo fuerzas. ¡Y me dan ganas de llorar, de no ser nada, de no ser nada, de disgregarme en la materia, de ser el agua que corre, el viento que pasa, el humo que se pierde en el azul!"
José Martínez Ruiz "Azorín"
jueves, 17 de octubre de 2013
Sun's song
miércoles, 16 de octubre de 2013
martes, 15 de octubre de 2013
Para Jane
"225 días bajo la hierba
y sabes más que yo.
hace mucho que te has quedado sin sangre,
eres leña seca en una cesta.
¿es así como son las cosas?
en esta habitación
las horas del amor
aún hacen sombras.
cuando te fuiste
te llevaste casi
todo.
me arrodillo por las noches
ante tigres
que no me dejan tranquilo.
lo que fuiste
no se repetirá.
los tigres me han encontrado
y no me importa."
Charles Bukowski
y sabes más que yo.
hace mucho que te has quedado sin sangre,
eres leña seca en una cesta.
¿es así como son las cosas?
en esta habitación
las horas del amor
aún hacen sombras.
cuando te fuiste
te llevaste casi
todo.
me arrodillo por las noches
ante tigres
que no me dejan tranquilo.
lo que fuiste
no se repetirá.
los tigres me han encontrado
y no me importa."
Charles Bukowski
0.04
sangre vacía
raíces enredadas en los brazos
insuficiencia mental para
escapar de esta cárcel
abierta
no importa la longitud
no existe el espacio cuando
otro día de sombra caliente
se está rompiendo
en mi espalda
no importa el tiempo
no hay cabida en su brevedad
ahora los segundos
están
pasando
a ser
primeros
raíces enredadas en los brazos
insuficiencia mental para
escapar de esta cárcel
abierta
no importa la longitud
no existe el espacio cuando
otro día de sombra caliente
se está rompiendo
en mi espalda
no importa el tiempo
no hay cabida en su brevedad
ahora los segundos
están
pasando
a ser
primeros
viernes, 11 de octubre de 2013
«La persona detrás de la puerta cerrada»
"No llores con tus ojos grises porque tus ojos no se parecen a las estrellas. El humo, el gris, la niebla: ¿con qué escribir el poema sin estos brazos rígidos, sin estos huesos torcidos de abrazar sombras? Me veo despertar, me veo ver que no está, me veo por el ojo de la cerradura: mi atroz imaginación, no entiendo el porqué de tanta ausencia.
Llena con tu muerte el vacío de tu vida. Arráncate de ti. Y el calor, el verano comiéndote, pudriéndote. Llena con tu sol el vacío de tus noches. Y esta piedad sin motivo, este amor sin objeto llevado como un objeto precioso cuando en verdad no hay qué respirar. Llena con tu silencio el vacío de tus palabras. Hubiera querido llorar innumerablemente. La ausencia de quien yo sé pesa en esta imposibilidad de desear."
Alejandra Pizarnik
Llena con tu muerte el vacío de tu vida. Arráncate de ti. Y el calor, el verano comiéndote, pudriéndote. Llena con tu sol el vacío de tus noches. Y esta piedad sin motivo, este amor sin objeto llevado como un objeto precioso cuando en verdad no hay qué respirar. Llena con tu silencio el vacío de tus palabras. Hubiera querido llorar innumerablemente. La ausencia de quien yo sé pesa en esta imposibilidad de desear."
Alejandra Pizarnik
jueves, 10 de octubre de 2013
Y el tacto de tu piel, y un papel, y un cigarrillo...
"Siempre a la deriva en un barco que siempre arde; al entierro de mi vida llego tarde."
martes, 8 de octubre de 2013
An die Nachgeborenen / Als nascuts després
2
"In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legte ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war."
[...]
"Vaig arribar a les ciutats a l'hora del desordre
quan regnava la fam.
Vaig arribar entre els homes a l'hora de la revolta
i em vaig revoltar amb ells.
Així va passar el temps
que em va ser donat a la terra.
Menjava entre batalla i batalla
i m'ajeia a dormir entre els assassins.
Feia l'amor distret
i mirava la natura amb impaciència.
Així va passar el temps
que em va ser donat a la terra.
Al meu temps els camins conduïen al llot
la parla em delatava els botxins.
Jo poc podia fer-hi, però aquells que governaven
es trobaven més segurs sense mi. Jo m'ho pensava.
Així va passar el temps
que em va ser donat a la terra.
Les forces eren poques; la meta
molt distant;
perfectactament visible, malgrat que em semblava
difícil d'assolir.
Així va passa el temps
que em va ser donat a la terra."
Original: Bertolt Brecht.
Traducción: Feliu Formosa, Artur Quintana.
"In die Städte kam ich zur Zeit der Unordnung
Als da Hunger herrschte.
Unter die Menschen kam ich zu der Zeit des Aufruhrs
Und ich empörte mich mit ihnen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Mein Essen aß ich zwischen den Schlachten
Schlafen legte ich mich unter die Mörder
Der Liebe pflegte ich achtlos
Und die Natur sah ich ohne Geduld.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Straßen führten in den Sumpf zu meiner Zeit.
Die Sprache verriet mich dem Schlächter.
Ich vermochte nur wenig. Aber die Herrschenden
Saßen ohne mich sicherer, das hoffte ich.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war.
Die Kräfte waren gering. Das Ziel
Lag in großer Ferne
Es war deutlich sichtbar, wenn auch für mich
Kaum zu erreichen.
So verging meine Zeit
Die auf Erden mir gegeben war."
[...]
"Vaig arribar a les ciutats a l'hora del desordre
quan regnava la fam.
Vaig arribar entre els homes a l'hora de la revolta
i em vaig revoltar amb ells.
Així va passar el temps
que em va ser donat a la terra.
Menjava entre batalla i batalla
i m'ajeia a dormir entre els assassins.
Feia l'amor distret
i mirava la natura amb impaciència.
Així va passar el temps
que em va ser donat a la terra.
Al meu temps els camins conduïen al llot
la parla em delatava els botxins.
Jo poc podia fer-hi, però aquells que governaven
es trobaven més segurs sense mi. Jo m'ho pensava.
Així va passar el temps
que em va ser donat a la terra.
Les forces eren poques; la meta
molt distant;
perfectactament visible, malgrat que em semblava
difícil d'assolir.
Així va passa el temps
que em va ser donat a la terra."
Original: Bertolt Brecht.
Traducción: Feliu Formosa, Artur Quintana.
jueves, 3 de octubre de 2013
1.20
'¿y si aún podemos ser felices?'
y ante el nuevo estigma yo
dejé caer los jirones de la carne
sobre el asfalto
carne sin nombre
no te siento
tu humillación acaba aquí
tu gusano hambriento ya rasga mis venas
y bebe su vino
áspero
el precio a pagar
fue demasiado alto
el precio a pagar para poder palpar la vida
en su momento
inalcanzable
inabarcable
a través del aire recuerdos prendidos
y atravesándome
cuerdas
siempre en tensión
siempre vibrando
bajo la piel o sobre ella
en todas partes
la misma canción para el nuevo estigma
mis viejos jirones
devorados
por el asfalto
. . .
y ante el nuevo estigma yo
dejé caer los jirones de la carne
sobre el asfalto
carne sin nombre
no te siento
tu humillación acaba aquí
tu gusano hambriento ya rasga mis venas
y bebe su vino
áspero
el precio a pagar
fue demasiado alto
el precio a pagar para poder palpar la vida
en su momento
inalcanzable
inabarcable
a través del aire recuerdos prendidos
y atravesándome
cuerdas
siempre en tensión
siempre vibrando
bajo la piel o sobre ella
en todas partes
la misma canción para el nuevo estigma
mis viejos jirones
devorados
por el asfalto
. . .
miércoles, 2 de octubre de 2013
martes, 1 de octubre de 2013
Els amants
"No hi havia a València dos amants com nosaltres.
Feroçment ens amàvem del matí a la nit.
Tot ho recorde mentre vas estenent la roba.
Han passat anys, molt anys; han passat moltes coses.
De sobte encara em pren aquell vent o l'amor
i rodolem per terra entre abraços i besos.
No comprenem l'amor com un costum amable,
com un costum pacífic de compliment i teles
(i que ens perdone el cast senyor López-Picó).
Es desperta, de sobte, com un vell huracà,
i ens tomba en terra els dos, ens ajunta, ens empeny.
Jo desitjava, a voltes, un amor educat
i en marxa el tocadiscos, negligentment besant-te,
ara un muscle i després el peço d'una orella.
El nostre amor es un amor brusc i salvatge
i tenim l'enyorança amarga de la terra,
d'anar a rebolcons entre besos i arraps.
Què voleu que hi faça! Elemental, ja ho sé.
Ignorem el Petrarca i ignorem moltes coses.
Les Estances de Riba i les Rimas de Bécquer.
Després, tombats en terra de qualsevol manera,
comprenem que som bàrbars, i que aixòno deu ser,
que no estem en l'edat, i tot això i allò.
No hi havia a València dos amants com nosaltres,
car d'amants com nosaltres en són parits ben pocs."
Vicent Andrés Estellés
Feroçment ens amàvem del matí a la nit.
Tot ho recorde mentre vas estenent la roba.
Han passat anys, molt anys; han passat moltes coses.
De sobte encara em pren aquell vent o l'amor
i rodolem per terra entre abraços i besos.
No comprenem l'amor com un costum amable,
com un costum pacífic de compliment i teles
(i que ens perdone el cast senyor López-Picó).
Es desperta, de sobte, com un vell huracà,
i ens tomba en terra els dos, ens ajunta, ens empeny.
Jo desitjava, a voltes, un amor educat
i en marxa el tocadiscos, negligentment besant-te,
ara un muscle i després el peço d'una orella.
El nostre amor es un amor brusc i salvatge
i tenim l'enyorança amarga de la terra,
d'anar a rebolcons entre besos i arraps.
Què voleu que hi faça! Elemental, ja ho sé.
Ignorem el Petrarca i ignorem moltes coses.
Les Estances de Riba i les Rimas de Bécquer.
Després, tombats en terra de qualsevol manera,
comprenem que som bàrbars, i que aixòno deu ser,
que no estem en l'edat, i tot això i allò.
No hi havia a València dos amants com nosaltres,
car d'amants com nosaltres en són parits ben pocs."
Vicent Andrés Estellés
13.32
la palabra es un crimen
nacimiento vacío de mi conciencia
algo para llenar el hueco
una garganta para el grito
impronunciable
asesinado ante el entendimiento
ahora ya no es
y aunque no sea llegará y pasará
debe caer para empezar
así
el suicidio de mi voz empieza en este punto.
nacimiento vacío de mi conciencia
algo para llenar el hueco
una garganta para el grito
impronunciable
asesinado ante el entendimiento
ahora ya no es
y aunque no sea llegará y pasará
debe caer para empezar
así
el suicidio de mi voz empieza en este punto.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)